Take it on the chin (US English)

Take it on the chin (US English)

Take it on the chin (US English)

Take a beating


Subire un duro colpo

Prendere una bambola (Slang) / Farne le spese


Meanings
Fig. in US English: to suffer adversity or defeat; to be damaged or badly affected by something

Examples
Our famous soccer team lost 5 to zip on its own turf and, as the saying goes, they took it on the chin
La nostra grande squadra di calcio ha perso in casa 5 a 0 e ha preso, come si dice, una bambola sul proprio terreno

John got fired for missing a project deadline and he really took it on the chin. After all, he had simply forgotten the date!
John ha subìto un duro colpo quando è stato licenziato per non aver rispettato la data di consegna di un progetto. Dopo tutto, si era semplicemente dimenticato della data

Our boss played the stock market with the company's money, but things went awfully wrong, and we – the poor employees – are the ones who took it on the chin
Il nostro capo ha giocato in borsa con i soldi dell'azienda, ma le cose sono andate malissimo ed ora siamo noi, poveri dipendenti, a farne le spese

Origin
From the sport of boxing, it refers to a direct and significant hit like an uppercut