
Spit it out!
Spill it! / Let it out! / Let's have it out! / Out with it! / Spill the beans / Shoot!

Sputa il rospo! 
Fuori il rospo! / Sputa l'osso! / Sputa fuori!
Spill it! / Let it out! / Let's have it out! / Out with it! / Spill the beans / Shoot!

Sputa il rospo! 
Fuori il rospo! / Sputa l'osso! / Sputa fuori!
Meanings
Fig.: exhortation to speak and say what's going on, even if unpleasant
Examples
What's wrong with you? Come on, out with it!
Che cosa c'è che non va? Avanti, sputa il rospo!
What's going on here? First the beautiful orchids, then this fancy Italian restaurant... Whatever it is, let's have it!
Ma, com'è questa storia? Prima quelle splendide orchidee, poi quel
lussuoso ristorante italiano... Qualsiasi cosa sia, fuori il rospo
"If you promise not to tell anyone, I'll tell you Andrew's secret" "OK, spit it out!"
"Se mi prometti di non dirlo a nessuno, ti rivelo il segreto di Andrea" "D'accordo, sputa l'osso!"
I can see that something is really bothering you. What is it? Come on, spit it out!
Vedo che c'è qualcosa che ti preoccupa molto, di cosa si tratta? Coraggio, sputa il rospo!