Prendere due piccioni con una fava

Prendere due piccioni con una fava

Kill two birds with one stone

Kill two birds with one stone
Significato
Fig.: raggiungere due scopi diversi, generalmente utili, con una sola azione.
(cliché)
Esempi
Dovendo finire di leggere un libro e dovendo anche andare dal parrucchiere, ho portato il libro con me, così ho preso due piccioni con una fava
As I had to finish reading a book and I had to go to the hairdresser's, I took the book to the beauty salon with me, so I killed two birds with one stone
Sto pensando di fare una vacanza di famiglia a Venezia, la mia città natale. Inoltre, mia madre sarà strafelice di vedere i bambini: i proverbiali due piccioni con una fava
I'm thinking of going on a family vacation to Venice, my native city. Furthermore, my mother will be as happy as a clam to see the children: the proverbial two birds with one stone
Il professore di filosofia ci ha detto che se prendiamo appunti mentre studiamo, prendiamo due piccioni con una fava: ci permette di capire meglio l'argomento e nello stesso tempo ci ritroviamo gli appunti pronti per il ripasso prima dell'interrogazione
The philosophy teacher told us that making an outline kills two birds with one stone: it makes us understand the subject better and it gives us notes to review before the testOrigine
L'origine di questa espressione è incerta. Potrebbe essere collegata a un particolare sistema di caccia ai colombi selvatici: una fava viene forata e legata con uno spago sottile, il cui secondo capo viene legato al suolo. Quando il piccione mangia la fava, vi rimane preso quasi come il pesce all'amo. Potrebbe, però, derivare anche da una favola di Esopo, in cui un cacciatore uccide due piccioni con una sola freccia.