
Pollo (Slang)
Pollo da spennare (Slang) / Piccione (Slang) / Merlo (Slang)

Sucker (Slang) 
Dupe (Slang) / Pigeon (Slang) / Easy mark (Slang)
Pollo da spennare (Slang) / Piccione (Slang) / Merlo (Slang)

Sucker (Slang) 
Dupe (Slang) / Pigeon (Slang) / Easy mark (Slang)
Significato
Persona semplice ed ingenua che si lascia facilmente imbrogliare
Esempi
A Roma c'è sempre un piccione pronto a comprare il Colosseo
In Rome you can always find a sucker ready to buy the Colosseum
Quando sei in luoghi affollati, fai attenzione ai borsaioli: ce n'è sempre qualcuno alla ricerca di un merlo
When in crowded places, beware of pickpockets: they are always looking for a pigeon
"Tutti sanno che è una società di imbroglioni, mi chiedo come possa
sopravvivere" "Beh, la sua filosofia è che ogni minuto nasce un pollo"
"Everyone knows this is a bogus company, I wonder how can
it survive" "Well, its philosophy is that a sucker is born
every minute"
Quell'uomo è un imbroglione, è vero, ma è altrettanto vero che è molto bravo a trovare sempre un pollo da spennare
That man is a gambler and a cheater, all right, but it's also true that he's pretty smart at finding a sucker