Politica del bastone e della carota


Carrot-and-stick...


Significato
Usare un po' le buone e un po' le cattive per ottenere qualcosa da qualcuno

Esempi
Ci sono solo due modi per trattare con una nazione canaglia - isolamento (il bastone) o coinvolgimento (la carota) - e la discussione su quale strada seguire è senza fine
There are only two ways to deal with a rogue nation - isolation (the stick) or involvement (the carrot) - and the argument over which path to follow is unending

Gli U.S.A. hanno desistito dalla pretesa che l'Ucraina rinunci alle armi nucleari prima di poter ricevere altri aiuti finanziari; Washington vuole ancora il disarmo del Paese, ma pensa che la carota sia meglio del bastone
The U.S. has dropped its insistence that Ukraine give up its nuclear weapons before receiving more economic aid; Washington still wants the country to disarm but figures a carrot might work better than a stick

Origine
Così come si fa per far lavorare gli asini: un po' con il bastone, con le cattive, e un po' con la carota, cioè con le buone. La frase fu usata da W. Churchill in un discorso del 25 maggio 1943 e in quello del 27 luglio 1943 alla Camera dei Comuni quando disse che bisognava spingere l'Italia alla resa continuando "ad agire sull'asino italiano da ambedue le parti, con una carota e con un bastone"