Piantare in asso

Mollare / Lasciare nei pasticci / Lasciare nelle peste / Lasciare nei casini


Leave someone high and dry

Leave someone flat / Leave someone hanging out to dry / Be up a creek without a paddle / Give someone the slip


Significato
Abbandonare qualcuno nel momento meno opportuno, di fronte a un pericolo o in difficoltà

Esempi
Prima i ragazzi mi hanno aiutato ma poi, sul più bello, mi hanno piantato in asso
At first the children helped me, but when the work got hard, I've been left high and dry

Tutte le mie cassiere mi hanno piantato in asso per andare a lavorare nel nuovo negozio che offre condizioni più interessanti lasciandomi nelle peste
When they had a better offer by the new store, all my cashiers quit, leaving me in the lurch

Enrico si è offerto di accompagnarmi a casa in macchina, ma poi mi ha piantato in asso a due Km da casa mia e me li son dovuti fare a piedi
Henry told me he could drive me home and then he left me flat two miles from home, so I had to walk all the way

Origine
Le origini di questa espressione sono incerte e le varie attribuzioni controverse. In latino assus significa anche solo e da qui deriverebbe la nostra locuzione, con il significato di lasciare solo.
Alcuni spiegano questa locuzione come una deformazione di lasciare in Nasso, l'isola in cui Teseo abbandonò Arianna, dopo che questa lo aveva aiutato a fuggire dal Labirinto in cui l'eroe aveva ucciso il Minotauro.
Altri lo fanno derivare dal gioco dei dadi (restare con un punto solo) o dalle carte (carta con un unico segno, l'asso appunto), ma questa versione sembra la meno attendibile perché in molti giochi di carte l'asso è la carta che vale di più