Menare il can per l'aia

Menare il can per l'aia

Menare il can per l'aia


Beat around the bush

Beat around the bush

Beat around the bush


Significato
Fig.: tirare volutamente per le lunghe una discussione, un affare, per guadagnare tempo e senza concludere niente. Affrontare un argomento per vie traverse, girandoci intorno; non venire al punto

Esempi
Se non sei d'accordo con la mia idea, dimmelo chiaramente, non menare il can per l'aia!
If you don't agree with my idea, just tell me right out, don't beat around the bush!

Hai parlato per due ore senza concludere niente. Smettila di menare il can per l'aia e vieni al dunque!
You'be been talking for two hours and you've said nothing. Stop beating around the bush and come to the point!

Origine
L'espressione deriva probabilmente da un antico proverbio: "L'aia non è luogo per cani da caccia"; questi ultimi, infatti, abituati ai boschi, alle brughiere e, comunque, ai grandi spazi, perderebbero il loro tempo in uno spazio ristretto come l'aia, dove non c'è selvaggina e dove tutto è chiaramente visibile