
Light a fire under someone's tail
Put a fire under someone's tail

Mettere il pepe sulla coda di qualcuno 
Mettere il pepe al culo (Volg.) / Pungolare
Put a fire under someone's tail

Mettere il pepe sulla coda di qualcuno 
Mettere il pepe al culo (Volg.) / Pungolare
Meanings
Fig.: to get someone to move or get on with doing something faster
Examples
The remark that I was over the hill for that kind of job hurt me deeply, but also put a fire under my tail. I went back to college and after a couple of years the job was mine
Il commento che ero troppo anziano per quel genere di lavoro mi ha fatto male, ma mi ha anche pungolato e mi ha messo il pepe sulla coda: sono tornato all'università e dopo due anni di studi, "quel" lavoro era mio
He was taking his sweet time in doing the job, but when his boss put a fire under his tail because they were awfully late, the job was done in no time at all
Stava facendo tutto con calma, ma il capo gli ha messo il pepe al culo perché erano in grave ritardo e tutto è stato completato in men che non si dica