Lasciare in braghe di tela

Lasciare in braghe di tela

Lasciare in braghe di tela

Mandare in rovina (finanziariamente) / Ripulire / Restare in braghe di tela / Perdere la camicia


Take someone to the cleaners

Take someone to the cleaners

Take someone to the cleaners


Significato
Fig.: rovinare qualcuno economicamente; lasciare qualcuno senza possibilità economiche. Braghe può essere sostituito da Brache.
(popolare)

Esempi
Luisa è sempre stata molto tollerante con suo marito, finché un giorno ha capito di non poterne più, ha chiesto il divorzio e lo ha lasciato in brache di tela
Louise has always been very tolerant with her husband, but one day she realized she couldn't put up with him anymore, asked for a divorce and took him to the cleaners

Ho portato i miei futuri suoceri in un ristorante tre stelle. Ho fatto una bellissima figura, ma il conto era salatissimo. Insomma, sono rimasto in braghe di tela
I invited my future in-laws to a gourmet restaurant. I made an excellent impression, but the meal was outrageously expensive! It took me to the cleaners

Origine
Nei dialetti settentrionali, le braghe sono i pantaloni e se sono di tela, materiale notoriamente povero, indicano che chi li indossa non ha disponibilità economiche. Il termine indica anche i mutandoni di una volta, da qui Lasciare in mutande.
L'espressione - di origine veneta (padovana per la precisione) risalente al XIII secolo - fa riferimento alla punizione inflitta ai debitori insolventi. Questi ultimi venivano spogliati e, una volta rimasti in camicia e mutande (braghe), dovevano picchiare tre o quattro volte le terga sul duro granito della "pietra del vituperio", gridando nel contempo, davanti a un pubblico, la frase "Cedo bonis", cioè "rinuncio ai miei beni". I condannati venivano poi espulsi dalla città.