In bocca al lupo!

In bocca al lupo!

In bocca al lupo!

In culo alla balena (Volg.)


Break a leg! (theater)

Good luck! / Go gettem, tiger!

Break a leg! (theater)

Break a leg! (theater)


Significato
Fig.: espressione usata per augurare buona fortuna a una persona che sta per affrontare una prova difficile. Questi solitamente risponde con: Crepi il lupo! o, più semplicemente, Crepi!

Esempi
Il regista ha radunato tutta la compagnia dietro al sipario e li ha caricati con un tonante "In bocca al lupo!"
The stage director shouted "Break a leg!" to the whole company gathered behind the curtain

"Hai l'esame finale domani? In culo alla balena!" "Speriamo che non caghi!"
"Your final exam is tomorrow? Go gettem, tiger!" "Thanks"

"Davvero ti hanno convocato per un colloquio di lavoro alla banca? Bravo! In bocca al lupo!" "Crepi!"
"Have you really been called for a work interview at the bank? Good for you! Good luck!" "Thanks!"

Origine
Prende origine dal linguaggio della caccia, dove "in bocca al lupo!" valeva "buona caccia!"; cioè si augurava al cacciatore di scovare il suo naturale avversario, la selvaggina, e di ucciderla. Il lupo è qui considerato un simbolo di avventura e di rischio.