Have someone under one's thumb

Have someone under one's thumb
Have someone in one's pocket / Get someone over a barrel

Tenere in pugno qualcuno 
Avere qualcuno in proprio potere / Essere alla mercè di qualcuno

Tenere in pugno qualcuno
Have someone in one's pocket / Get someone over a barrel

Tenere in pugno qualcuno 
Avere qualcuno in proprio potere / Essere alla mercè di qualcuno

Tenere in pugno qualcuno
Meanings
Fig.: to have someone completely under control or to have someone heavily influenced by you
Examples
With the evidence we have on his wrong-doing, we really have him in our pocket
Con le prove che abbiamo sulle sue malefatte, lo abbiamo veramente in pugno
I can't understand my friend John: he's 30 years old but he's still under his mother's thumb
Non riesco a capire il mio amico John: ha 30 anni ma vive ancora sotto il totale controllo di sua madre
We can't refuse his outrageous offer and he knows it. He got us over a barrel
Non possiamo rifiutare la sua offerta scandalosa e lui lo sa bene. Insomma, ci ha in pugno
Mike is so much in love with Linda that he would do anything for her. She's got him right under her thumb
Michele è talmente innamorato di Linda che farebbe qualsiasi cosa per lei: è completamente in suo potereOrigin
The origin of this idiom is not clear. According to some theories, though, it's a falconry term. Once the falcon has landed on the handler's fist, the handler moves the leather tether under his thumb to get some control on the falcon