Have someone under one's thumb

Have someone under one's thumb

Have someone under one's thumb

Have someone in one's pocket / Get someone over a barrel


Tenere in pugno qualcuno

Avere qualcuno in proprio potere / Essere alla mercè di qualcuno

Tenere in pugno qualcuno

Tenere in pugno qualcuno


Meanings
Fig.: to have someone completely under control or to have someone heavily influenced by you

Examples
With the evidence we have on his wrong-doing, we really have him in our pocket
Con le prove che abbiamo sulle sue malefatte, lo abbiamo veramente in pugno

I can't understand my friend John: he's 30 years old but he's still under his mother's thumb
Non riesco a capire il mio amico John: ha 30 anni ma vive ancora sotto il totale controllo di sua madre

We can't refuse his outrageous offer and he knows it. He got us over a barrel
Non possiamo rifiutare la sua offerta scandalosa e lui lo sa bene. Insomma, ci ha in pugno

Mike is so much in love with Linda that he would do anything for her. She's got him right under her thumb
Michele è talmente innamorato di Linda che farebbe qualsiasi cosa per lei: è completamente in suo potere

Origin
The origin of this idiom is not clear. According to some theories, though, it's a falconry term. Once the falcon has landed on the handler's fist, the handler moves the leather tether under his thumb to get some control on the falcon