Gettare via l'acqua sporca con il bambino dentro

Gettare via l'acqua sporca con il bambino dentro

Gettare via l'acqua sporca con il bambino dentro


Throw the baby out with the bath water

Throw the baby out with the bath water

Throw the baby out with the bath water


Significato
Fig.: gettare l'essenziale con il superfluo

Esempi
Dopo la caduta del Comunismo, molti vedono, nella volontà di cancellare totalmente quello che è stato, il pericolo di buttar via il bambino con l'acqua sporca
After the fall of Communism, in the frenzy of denying everything good or bad that was before, they run the risk of throwing the baby out with the bathwater

Mi sembra che l'idea di chiudere le piccole biblioteche, poiché ormai si prendono in prestito sempre meno libri “cartacei”, sia come gettare via l'acqua sporca con il bambino dentro
The idea of closing down small libraries because people are borrowing less and less “physical” books, sounds to me like the baby may be thrown out with the bath water

Origine
Questa espressione è la traduzione di un proverbio tedesco risalente al 1512, che dice “das Kind mit dem Bade ausschütten” (gettare il bambino con l'acqua del bagno). Il proverbio è accompagnato dall'illustrazione di una donna che rovescia in un fiume una vaschetta di acqua con il bambino dentro. Nel 1853 fu tradotta in inglese e pubblicata da Thomas Carlyle.George Bernard Show scrisse in "Pen Portraits & Reviews": "Come tutti i reazionari, getta il bambino con l'acqua sporca" e può darsi che lo stesso Shaw abbia contribuito a renderla familiare usandola in diverse occasioni