Gettare fumo negli occhi

Gettare fumo negli occhi

Gettare fumo negli occhi

Far vedere bianco per nero / Far vedere la luna nel pozzo / Vendere fumo


Pull the wool over someone's eyes

Pull the wool over someone's eyes

Pull the wool over someone's eyes


Significato
Fig.: far credere a qualcuno ciò che non è; ingannare qualcuno impedendogli di vedere la verità; mistificare la realtà

Esempi
Allo scopo di ottenere sovvenzioni dal comune, l'architetto presentò il progetto come un parco pubblico, ma stava solo gettando fumo negli occhi del consiglio comunale perché alla fine si rivelò essere un country club molto esclusivo
In order to get city funding, the architect presented his latest development as a public park but he pulled the wool over the council's eyes, when it turned out to be an exclusive country club

Ha un sacco di ragazze, ma è solo fumo negli occhi. In realtà il suo vero amore è una donna che non potrà mai sposare
He has lots of girlfriends but that's only to pull the wool over everyone's eyes, because - in reality - he's in love with a woman he can't marry

Origine
Gettando fumo negli occhi a qualcuno, gli si appanna la vista in modo che non possa distinguere bene i contorni di quanto vede.
Il detto ha un antico precedente nel Miles Gloriosus di Plauto (148), che però esprime lo stesso concetto con l'espressione “calare la cataratta sugli occhi”. Ecco come Palestrione descrive l'inganno fatto a Sceledro per fargli credere di non aver visto ciò che in realtà aveva visto:
Nam meus conservus est homo haud magni preti,
Quem concubinae miles custodem addidit.
Ei nos facetis fabricis et doctis dolis
Glaucumam ob oculus obiciemus, eumque ita
Faciemus ut quod viderit ne viderit.

(Ora, ho un compagno di schiavitù, un uomo da poco,
che il militare ha addetto alla sorveglianza della concubina.
Con le nostre ingegnose invenzioni e le nostre abili astuzie,
gli stenderemo un velo dinanzi agli occhi, 
lo convinceremo che non ha visto quel che ha veduto).