Fare le cose alla Carlona


Do things sloppily

Do things Harum-Scarum


Significato
Fig.: fare qualcosa in fretta e male, in modo trascurato e sbrigativo, come viene viene

Esempi
Ti prego, fallo con cura, non alla Carlona com'è tuo solito
Please do it carefully. Don't do it sloppily like you usually do

Siamo stati invitati al ricevimento del sindaco. Ti prego, convinci nostro figlio che non può vestirsi alla Carlona come suo solito e presentarsi in jeans e infradito!
We've been invited to the mayor's reception. Please try and convince our son that he cannot dress sloppily the way he usually does and show up in jeans and flip-flops!

Lo studente ha preso un voto molto basso nella ricerca finale perché ha fatto le cose alla Carlona: la ricerca non era accurata, c'erano un sacco di errori di ortografia e non ha completato il compito
The student did his final project harum-scarum: he didn't research it properly, made a lot of spelling mistakes and didn't complete the assignment. Bottom line: he got a very low grade

Origine
L'imperatore Carlo Magno era chiamato “Re Carlone” nei tardi poemi cavallereschi del Medio Evo per la sua bonarietà e semplicità.
Si narra che un giorno l'imperatore invitò ad una battuta di caccia i nobili di corte, i quali si presentarono agghindati all'ultima moda. Carlo Magno, invece, tra lo stupore generale, si presentò indossando un abito da contadino di semplice stoffa.
Da allora si disse “Vestire alla Carlona” con il significato di “vestire alla buona”, e da qui, poi, nacque la frase più generica “fare le cose alla Carlona”, modo di dire già riportato nel 1400
Carlone era il soprannome dato a Carlo Magno (Re Carlone), che nei tardi poemi cavallereschi è descritto come un uomo semplice e alla buona