Che faccia di bronzo!

Che faccia tosta! / Che coraggio!


Of all the nerve!

What a nerve! / Have got nerve!


Significato
Fig.: detto di persona sfrontata, impudente, arrogante che resta impassibile anche se sbugiardata o rimproverata

Esempi
Che faccia di bronzo! Prima mi dice che non trova più i libri che le ho prestato e poi mi chiede in prestito l'ultimo best-seller che ho comperato appena ieri
She's got nerve! First she tells me she cannot find the books I let her borrow and then she asks me if she can borrow the last best-seller I just bought yesterday

Il mio ragazzo è passato con il rosso, ha divelto un segnale stradale ed è finito contro un albero, ma dice che è tutta colpa mia perché l'ho chiamato al telefono. Che faccia tosta!
My boy-friend ran a red light, knocked down a road signal and drove into a tree, but he said it was my fault because I called him on the phone. Of all the nerve!

A Marco piacevano due ragazze e non sapeva quale invitare al ballo di fine anno, perciò le ha invitate tutte e due. Con che coraggio!
Mark liked two girls and didn't know which one to invite at the prom, so he invited both of them. Of all the nerve!

Che faccia tosta! Dice che non è un fumatore, ma l'ho visto io, in persona, fumare un sigaro, ha addosso l'odore del fumo e ancora nega l'evidenza
What a nerve! He says he's a non-smoker, but I saw him smoking a cigar, he smells of smoke and he's still denying the facts

Origine
Si fa il paragone con una statua di bronzo che, naturalmente, non arrossisce mai per la vergogna e non muta mai espressione, ma resta sempre impassibile di fronte a qualsiasi offesa o rimprovero