
Che domande!
Occorre chiederlo? / Scherzi?!

Is the Pope catholic? 
Is the school bus yellow? / Does a bear shit in the woods? (Vulg.) / Is that even a question? / Are you kidding?!
Occorre chiederlo? / Scherzi?!

Is the Pope catholic? 
Is the school bus yellow? / Does a bear shit in the woods? (Vulg.) / Is that even a question? / Are you kidding?!
Significato
Interiezione sarcastica a una domanda retorica
Esempi
“Mi dicono che alle feste universitarie la birra scorre a fiumi; è vero?” “Che domande! Certo che è vero!”
“I've been told that at fraternity parties they have more beer than a brewery; is that true?” “Is the school bus yellow?”
Alla mia domanda “Avete un dizionario italiano-inglese?”, la bibliotecaria mi ha risposto: “C’è da chiederlo?” L’ho preso per un sì.
To my question, "Do you have an Italian-English dictionary?" the
librarian replied: "Is the pope Catholic?" Well, I took that as a yes.
"Se tu potessi procurarti i biglietti per il Superbowl, ci andresti?” “Che domande! Certo che ci andrei, e di corsa!”
“If you could get tickets for the Superbowl, would you go?” “Is that even as question? I would go running”
“Con un piccolo contributo puoi diventare membro del Country Club. Ci stai?” “Se ci sto? Vuoi scherzare?”
“You can become a member of the Country Club with a minimum enter fee. Are you in?” “Am I in? Is the Pope catholic?”