Blow one's own horn

Toot one's own horn / Blow one's own trumpet


Cantar le proprie lodi

Tessere le proprie lodi / Battersi la grancassa / Mettersi in bella mostra / Farsi pubblicità / Vendersi bene


Meanings
Fig.: to brag about oneself; to boast a position of superiority over others; to praise oneself at length

Examples
Fred lets everyone know that the boss is going to make him the new assistant manager. Evidently, he likes to blow his own horn
Fred sta dicendo a tutti che diventerà il nuovo assistente del direttore. Evidentemente gli piace mettersi in bella mostra!

Roberta won't make many friends if she keeps blowing her own horn about her school accomplishments
Roberta non si farà molti amici se continuerà a cantare le proprie lodi per i suoi successi scolastici

You are very good at your job and you deserve a raise. You've got to toot your own horn and ask for it
Sei molto bravo nel tuo lavoro e ti meriti un aumento, ma devi saperti vendere bene quando lo chiedi

Origin
Dating back to at least the 16th century, this phrase is a reference to the practice of blowing horns to announce the arrival of important officials such as kings