Blow a fuse (Slang)

Blow a fuse (Slang)
Blow one's top (Slang) / Blow a gasket (Slang) / Fly off the handle / Hit the ceiling

Perdere le staffe 
Andare fuori dai gangheri / Saltare la mosca al naso

Perdere le staffe
Blow one's top (Slang) / Blow a gasket (Slang) / Fly off the handle / Hit the ceiling

Perdere le staffe 
Andare fuori dai gangheri / Saltare la mosca al naso

Perdere le staffe
Meanings
Fig.: to explode in anger
Examples
The boss blew a gasket when he saw his secretary doing her nails instead of working on this urgent project
Il direttore ha perso le staffe quando ha visto che la segretaria,
invece di lavorare su un progetto urgente, si stava mettendo lo smalto
alle unghie
The tennis player, wrongly fouled by the umpire, blew a fuse and insulted him
Il tennista, erroneamente richiamato dall'arbitro, ha perso le staffe e lo ha insultato
This is a city emergency and every person is helping out, but my son is sitting in the armchair playing with his tablet. I blew a fuse and went over the top
Siamo in emergenza, tutti danno una mano e mio figlio se ne sta seduto
in poltrona a giocare con il tablet. Non ci ho visto più e sono andato
fuori dai gangheri
A couple of kids kept teasing and bothering a little dog that was playing in the park, until the owner finally blew his top and gave them a piece of his mind in front of everyone
Un paio di ragazzini continuavano a stuzzicare e a fare dispetti a un
cagnolino che giocava al parco, finché al proprietario non è saltata la
mosca al naso e gliene ha dette quattro davanti a tuttiOrigin
An electric fuse in a circuit is said to “blow” (melt) when the circuit is overloaded