Blow a fuse (Slang)

Blow a fuse (Slang)

Blow a fuse (Slang)

Blow one's top (Slang) / Blow a gasket (Slang) / Fly off the handle / Hit the ceiling


Perdere le staffe

Andare fuori dai gangheri / Saltare la mosca al naso

Perdere le staffe

Perdere le staffe


Meanings
Fig.: to explode in anger

Examples
The boss blew a gasket when he saw his secretary doing her nails instead of working on this urgent project
Il direttore ha perso le staffe quando ha visto che la segretaria, invece di lavorare su un progetto urgente, si stava mettendo lo smalto alle unghie

The tennis player, wrongly fouled by the umpire, blew a fuse and insulted him
Il tennista, erroneamente richiamato dall'arbitro, ha perso le staffe e lo ha insultato

This is a city emergency and every person is helping out, but my son is sitting in the armchair playing with his tablet. I blew a fuse and went over the top
Siamo in emergenza, tutti danno una mano e mio figlio se ne sta seduto in poltrona a giocare con il tablet. Non ci ho visto più e sono andato fuori dai gangheri

A couple of kids kept teasing and bothering a little dog that was playing in the park, until the owner finally blew his top and gave them a piece of his mind in front of everyone
Un paio di ragazzini continuavano a stuzzicare e a fare dispetti a un cagnolino che giocava al parco, finché al proprietario non è saltata la mosca al naso e gliene ha dette quattro davanti a tutti

Origin
An electric fuse in a circuit is said to “blow” (melt) when the circuit is overloaded