Be up the creek without a paddle

Be up the creek without a paddle

Be up the creek without a paddle

Be up shit creek (without a paddle) (Vulg.) / Be up a creek / Be in a pickle


Essere in un mare di guai

Essere nei casini (più completi)

Essere in un mare di guai

Essere in un mare di guai


Meanings

Fig.: to be in a lot of troubles. To be in an extremely difficult situation
(colloquial)

Examples
If anything of the story of the bus-driver being drunk goes public, the bus company is up the creek without a paddle
Se si venisse a sapere che l'autista del pullman era ubriaco, la compagnia di pullman sarebbe in un mare di guai

Month after month she spends whatever she earns. For me, that means if something were to happen, she'd have nothing to fall back on and she'll be up shit creek
Ogni mese spende tutto quello che guadagna. Per me vuol dire che, dovesse succedere qualcosa, si ritroverebbe nei casini più completi

If I can't find the rent money by tomorrow, I'll be up a creek
Se non riuscirò a trovare i soldi per pagare l'affitto entro domani, sarò nei casini