Be still wet behind the ears

Not be dry behind the ears


Puzzare ancora di latte

Avere ancora il latte sulle labbra / Avere la bocca che puzza ancora di latte / Avere ancora il latte alla bocca / Avere ancora la bocca sporca di latte / Essere uno sbarbatello


Meanings
Not experienced; not knowing how to do something

Examples
How can you ask me to let you drive my car? You are still wet behind the ears! A three-wheeler will suit you better!
Ma cosa vuoi guidare l'automobile alla tua età; non vedi che puzzi ancora di latte? Il triciclo fa per te!

Andrew is too young for a job like this; he's not dry behind the ears yet!
Andrea è ancora troppo giovane per un lavoro di tanta responsabilità, non vedi che puzza ancora di latte?

You gotta be kidding! You can't possibly come bar-hopping with us, you are still wet behind the ears
Ma stai scherzando? Non puoi assolutamente venire con noi per bar; non vedi che hai ancora la bocca sporca di latte?

Origin
This expression comes directly from the world of farming. It refers to a newly born animal, as a colt or a calf, on which the last spot to become dry after birth is the little depression behind either ear