Be like a fish out of water

Be like a fish out of water

Essere come un pesce fuor d'acqua

Essere come un pesce fuor d'acqua
Meanings
Fig.: said of someone who feels uncomfortable in unfamiliar situations or surroundings; being somewhere you don't belong. To feel out of place
Examples
My husband is very good around the house, but in the kitchen he's like a fish out of water: he doesn't know which way to turn even to boil an egg
Mio marito si arrangia benissimo in casa, ma quando è in cucina è come
un pesce fuor d'acqua: non sa da che parte cominciare nemmeno per far
bollire un uovo
Fred is a hands-on guy so when he's around IT people he's just a fish out of water
Fred è un ragazzo molto pratico e quando è in compagnia di esperti informatici si sente come un pesce fuor d'acqua
I've been invited to the opening of the Teatro alla Scala, but I'm not sure I will accept because I would feel like a fish out of water. First of all, I know nothing about opera and, secondly, I would feel totally out-of-place in that environment
Mi hanno invitato alla prima della Scala, ma non so se accetterò perché
sarei assolutamente un pesce fuor d'acqua. Primo, non so niente di
musica lirica e, secondo, non è il mio ambiente e mi sentirei
completamente fuori postOrigin
It's evident that a fish out of water is clearly and painfully out of place, since fish cannot breathe out of water.This expression appeared in 1483 in The Canterbury Tales (1483) by Geoffrey Chaucer, where it was used to describe one of the characters who did not feel comfortable riding a horse. This part reads:…a huge man, uncouth; a master of vessel and knew all the ports; not ride well; like a fish out of water as sat on his horse.