
Be beside oneself (with joy, excitement)
Burst with excitement / Be on cloud nine / Be in seventh heaven

Non stare più nella pelle 
Non stare più in sé dalla gioia / Essere fuori di sé dalla gioia / Non stare nei propri panni (dalla gioia) / Scoppiare di gioia

Non stare più nella pelle
Burst with excitement / Be on cloud nine / Be in seventh heaven

Non stare più nella pelle 
Non stare più in sé dalla gioia / Essere fuori di sé dalla gioia / Non stare nei propri panni (dalla gioia) / Scoppiare di gioia

Non stare più nella pelle
Meanings
Fig.: to be in a state of extreme excitement, almost out of one's senses from joy, delight, happiness
Examples
When with a simple Scratch Card he won $ 100,000 he was beside himself with happiness
Quando con un semplice Gratta e Vinci ha vinto € 100.000 era fuori di sé dalla felicità
Tomorrow is Christmas. The kids are bursting with excitement, eagerly counting down the hours and the minutes until they can open Santa's presents
Domani è Natale. I bambini non stanno più nella pelle e contano le ore e
i minuti che mancano per aprire i regali di Babbo Natale
I've been in love with Paul McCartney all my life and tonight I'm beside myself because I'm going to meet him in person
Sono innamorata di Paul McCartney da sempre e non sto più nella pelle perché questa sera finalmente lo incontrerò di persona
Guys, we're setting off for the Maldives in just a week! I'm absolutely thrilled! I'm beside myself with excitement
Ragazzi, tra una settimana si parte per le Maldive. Non sto più nella pelle!Origin
According to the Oxford English Dictionary, this phrase is from Old English meaning “out of one's wits”, and its first printed instance appeared in 1490, in William Caxton's translation of Virgil's Aeneid: “mad and beside herself”