Avere una bella gatta da pelare

Trovare pane per i propri denti


Have a lot to deal with

Have a lot on one's hands to deal with / Have a tough nut to crack


Significato
Fig.: avere un grosso problema da risolvere

Esempi
Per vincere la Coppa America, la barca italiana Luna Rossa avrà una bella gatta da pelare perché deve battere la squadra della Nuova Zelanda, campioni in carica
The team of Italian Luna Rossa will have a very tough nut to crack trying to beat New Zealand's boat at the America's Cup

Dice che con il suo amore riuscirà a superare tutti gli ostacoli, ma, se proprio vuoi saperlo, penso che decidendo di sposare un tossicodipendente che è sempre dentro e fuori di prigione, si sia presa una bella gatta da pelare
She says that her love will conquer all, but by marrying a junkie who's in and out of prison she's going to have a lot on her hands to deal with

Origine
Secondo il Lapucci (Modi di dire della lingua italiana) "Non si sa con precisione a cosa faccia riferimento questo detto". Ci sono però alcune ipotesi in merito. La prima è che si faccia riferimento all'antica crudele pratica di catturare il gatto selvatico (felis sylvestris), senza rovinarne il manto, per farne poi delle pellicce.
La seconda, meno cruenta, suggerisce che il termine "pelare" potrebbe significare una perdita di pelo dovuta a pulizia, lavaggio e pettinatura della pelliccia, operazioni comunque non gradite da molti felini, che possono reagire graffiando e dimenandosi per liberarsi.