Avere un diavolo per capello

Avere un diavolo per capello

Avere un diavolo per capello

Essere incazzato (Volg.)


Be mad as hell

Be madder than hell / Be fit to be tied / Be mad as a wet hen / Be mad as a hornet / Be in a towering rage / Be in a hell (heck) of a bad mood

Be mad as hell

Be mad as hell


Significato
Fig.: essere furiosi, di pessimo umore

Esempi
Sono incazzata nera! Mi hanno rubato il cellulare e il portafoglio dalla mia borsa in metropolitana e non mi sono accorta assolutamente di niente
I'm so angry! I'm mad as a hornet! Someone stole my cell phone and my wallet from my purse while I was on the subway and I didn't notice anything wrong at all

Oggi non è giornata! È andato tutto storto e il capo ha un diavolo per capello, perciò eviterei di andare a chiedere un aumento di stipendio
Not today! Everything went wrong and the boss is in a hell of a bad mood, that's why I wouldn't go and ask for a raise right now

Fossi in te, oggi non entrerei nel suo ufficio. Ha un diavolo per capello perché non gli hanno approvato il budget
I wouldn't go into his office today if I were you. He's mad as hell because his budget was not approved

Non è il momento buono per parlargli; è incazzato nero perché suo figlio gli ha distrutto la Porsche nuova
This isn't a good time to talk to him. He's fit to be tied because his son totaled his new Porsche

Origine
Essere furibondi come se si avessero in testa tanti diavoli che tirano i capelli