Avere le mani bucate

Avere le mani bucate

Avere le mani bucate

Fare spese pazze


Money burns a hole in one's pocket

Be a big spender

Money burns a hole in one's pocket

Money burns a hole in one's pocket


Significato
In senso figurato: essere uno spendaccione; spendere senza criterio e moderazione

Esempi
Non riesco proprio a risparmiare e il mio conto in banca è in rosso. Ho veramente le mani bucate perché spendo sempre tutto quello che guadagno
I just can't save any money; my bank account is always in the red. Money really burns a hole in my pocket because I always spend everything I earn

Il Black Friday è arrivato! Davanti a questi saldi non riesco a trattenermi e faccio spese pazze comperando a più non posso
Black Friday is here! That's the time when money burns a hole in my pocket and I can't help but buy anything on sale

I miei mi hanno sempre detto che è importante risparmiare per periodi di difficoltà, ma proprio non riesco. Ho le mani bucate e non appena ho dei soldi a disposizione, vado e li spendo tutti senza freni
My parents always told me that it's important to save money for a rainy day, but I can't do it. As soon as a get some money, it starts burning a hole in my pocket and off I go on a blind shopping spree

Origine
Espressione popolare che allude a qualcuno che non riesce a tenere i soldi in mano perché nel palmo della mano ha un buco che lascia cadere le monete, le quali andranno perse