A nail in someone's coffin

A nail in someone's coffin

A nail in someone's coffin

Coup de grâce (French) / The final nail in someone's coffin


Colpo fatale

Colpo finale / Duro colpo


Meanings
It alludes to the sealing of a coffin with nails and, figuratively, represents something that may hasten or contribute to the end or to the failure of something

Examples
When will you finally quit smoking? Don't you realize that every cigarette you smoke is a nail in your coffin?
Ma quando la smetterai di fumare? Non ti rendi conto che ogni sigaretta che fumi è un duro colpo alla tua salute?

After the Gen. Powell's endorsement of Obama, an unnamed Republican said: "This Powell endorsement is the nail in the coffin. Not just because of him, but the indictment he laid out of the McCain campaign”
Dopo l'appoggio ufficiale del generale Powell a Barack Obama, il commento di un anonimo Repubblicano è stato: “L'appoggio di Powell è un colpo fatale; non solo per chi è Powell, ma anche per l'evidente accusa alla campagna elettorale di McCain”

È indubbio che l'imposizione di dazi sarà un duro colpo per l'esportazione dei nostri vini
There's no doubt that the implementation of tariffs will be a nail in the coffin of our wines' exportation